Partícula ... wa, mo, ka, etc.
Expressa-se no idioma japonês colocando-se partículas após uma palavra ou uma frase, para indicar a relação entre essas palavras ou frases. Existem várias partículas e sua utilização é diversa.
wa
A partícula wa indica o sujeito de uma oração, ou seja, sobre o assunto que se quer falar.
Watashi wa kenshuusei desu. Eu sou estagiário.
mo
A partícula mo, como wa, serve para se referir à palavra ou a algum caso, porém, com a premissa de já existir o mesmo caso.
Tanakasan wa Nihonjin desu. O Sr. Tanaka é japonês.
Kimurasan mo Nihonjin desu. A Srta. Kimura também é japonesa.
ka
A partícula ka é empregada no final de uma oração para torná-la interrogativa. Na escrita, não se usa o ponto de interrogação. Neste caso, apenas a entonação sobe no final da frase.
Anata wa kenshuusei desu ka. Você é estagiário?
no
A partícula no liga um substantivo com um outro, e faz com que o substantivo da frente restrija o sentido do substantivo de trás. Tomar bastante cuidado porque os substantivos aparecem em ordem invertida em relação ao português. Para outras aplicações, consultar as lições 2 e 3.
Watashi wa Tõkyõ-denki no kenshuusei desu. Eu sou estagiário da Tokyo Denki.
Forma verbal desu
Essa expressão é usada nas orações substantivas ou adjetivas, e expressa julgamento ou afirmação. Corresponde aos verbos ser ou estar em português. Além disso, expressa cortesia em relação ao ouvinte (consulte a Lição 20.).
afirmativo = desu
negativo = dewa arimasen
obs.: coloquialmente, no lugar de dewa arimasen, usa-se ja arimasen.
Forma de tratamento -san
Na língua japonesa, como forma polida de tratamento coloca-se –san após o nome ou sobrenome do ouvinte ou de uma terceira pessoa. Esse tratamento pode ser usado para homens ou mulheres, casados ou solteiros.
Watashi wa Kimura desu. = Eu sou Kimura.
Anata wa Tanaka-san desu ka. = O sr. é o Sr. Tanaka?
Tanaka Haruko sobrenome, nome
Tanaka sobrenome
Haruko nome
No Japão, ao mencionar o nome de alguém, diz-se o nome completo ou apenas o sobrenome. Chama-se apenas pelo nome, somente entre amigos íntimos ou familiares.
Oração interrogativa
Existem três tipos de orações interrogativas, e aqui estudaremos os 2 tipos seguintes:
Oração interrogativa com uso da partícula ka no final da frase.
Anata wa kensuusei desu ka. Você é estagiário?
... Hai, Kenshuusei desu. ... Sim, sou estagiário.
...Iie, Kenshuusei dewa arimasen. ... Não, não sou estagiário.
Para responder a esta oração interrogativa, deve-se começar sempre por hai (sim) ou iie (não). Tome cuidade, pois a omissão pode tornar a frase descortês.
Oração interrogativa com pronome interrogativo
Ano hito wa dare desu ka. Quem é aquela pessoa?
... Rao-san desu. ... É o Sr. Rao.
obs.: Posição do pronome interrogativo.
Na língua portuguesa, o pronome interrogativo vem no início da frase, mas no japonês, nem sempre isso acontece. Na resposta, não se usa hai (sim) ou iie (não).
Sufixo -sai
Para se falar de idade, usa-se o sufixo sai após o número que indica a idade. Ao perguntar a idade de alguém, diz-se nan-sai, ou seja, utiliza-se o pronome interrogativo nan na frente. Para se perguntar polidamente, deve-se dizer o-ikutsu (o- é uma partícula que torna a palavra polida). Algumas vezes, pode-se omitir a palavra -sai.
Tanaka-san wa nan-sai desu ka. / Tanaka-sa wa o-ikutsu desu ka. Quantos anos tem, Sr. Tanaka?
... (Watashi wa) 28-sai desu. / 28 desu. ... (Eu tenho) 28 anos.