Forma polida e forma usual
Todos os substantivos, adjetivos i, adjetivos na e verbos utilizados no predicado até agora, sempre vieram acompanhados das terminações desu ou -masu no final da oração. Essas formas são chamadas de forma polida. as orações que possuem um predicado do tipo polido são chamadas de orações de forma polida.
Além disso, estudamos até a Lição 19 as conjugações de diversos verbos, tais como os de forma nai, forma do dicionário, forma ta, etc., sempre utilizados em frases com o acompanhamento da partícula de ligação.
tabetai desu.Quero comer
Taberu mae ni, te o araimasu.Antes de comer, lavo as mãos.
Tabeta koto ga arimasu.Já comi (uma vez).
Como no final dessas frases são usadas as terminações desu e -masu, são orações de forma polida. Porém, pode-se formar orações em que os predicados são de verbos de forma nai, de forma ta, etc., ou de adjetivos não acompanhados de desu, colocados diretamente no fim da frase. Essas orações que possuem o predicado do tipo usual, isto é, sem desu ou masu no final da frase, são chamadas de orações de forma usual.
Ashita Tõkyõ e iku.Amanhã vou a Tóquio.
Mainichi isogashii.Estou ocupado todos os dias.
Watashi wa Nihon-jin dewa nai.Não sou japonês.
A forma usual é utilizada para a conversação coloquial que não requer formalidades, como num diálogo entre amigos ou entre familiares. Por outro lado, ao falar com pessoas pela primeira vez, ou com pessoas de posição ou idade superior, ou mesmo, pessoas da mesma idade com quem não se tenha muita intimidade, usa-se a forma de conversação polida.
Existem casos em que se usa a forma usual mesmo ao conversar com pessoas pela primeira vez ou com pessoas que tenham posição ou idade superior, desde que haja uma relação de proximidade social ou sentimental (caso seja pessoa acessível). Por outro lado, usa-se a forma polida mesmo para pessoas de posição ou idade inferior com quem não se tenha intimidade (pessoas que aparentam ser de difícil acesso). Para definir quando usar a forma usual apropriadamente, deve-se conhecer a fundo o relacionamento de cordialidade entre os japoneses, e tomar muito cuidado, pois usar a forma usual em momento errado é uma negligência que pode ser interpretada como grosseria.
Tabela de verbos na forma usual
1) Forma polida e forma usual
verbo
forma polidaforma usual
kakimasukaku (forma do dicionário)
kakimasenkakanai (forma nai)
kakimashitakaita (forma ta)
kakimasendeshitakakanakatta (pretérito da forma nai)
adjetivo i
forma polidaforma usual
atsui desuatsui (omite-se "desu")
atsukunai desuatsukunai
atsukkata desuatsukatta
atsukunakatta desuatsukunakkata
substantivo derivado do adjetivo na
hima desuhima da
hima dewa arimasenhima dewa nai
hima deshitahima datta
hima dewa arimasendeshitahima dewa nakatta
2) Forma polida e forma usual da partícula de ligação
forma polidaforma usualsignificadoLição
nomitai desunomitaiquero beber13
nomi ni ikimasunomi ni ikuvou beber13
forma polidaforma usualsignificadoLição
kaite kudasaikaiteescreva14
kaite imasukaite iruestou escrevendo14
forma polidaforma usualsignificadoLição
kaite mo ii desukaite mo iiposso escrever15
kakanaute mo ii desukakanakute mo iinão preciso escrever15
forma polidaforma usualsignificadoLição
kaite agemasukaite ageruescrevo para você24
kaite moraimasukaite moraupeço para escrever24
kaite kuremasukaite kureruescreve para mim24
forma polidaforma usualsignificadoLição
ikanakereba narimasenikanakereba naranaipreciso ir17
ikanakutemo mo ii desuikanakute mo iinão preciso ir17
forma polidaforma usualsignificadoLição
taberu koto ga dekimasutaberu koto ga dekirudá para comer18
taberu koto desutaberu koto dadeve-se comer18
forma polidaforma usualsignificadoLição
yonda koto ga arimasuyonda koto ga arujá li19
yondari, kaitari shimasuyondari, kaitari surueu leio, escrevo, etc.19
Caso for transformar um período cujas orações estão ligadas com kara, ga, etc., para a forma usual, deve-se mudar todos os elementos de forma polida existentes para as suas formas usuais.
Onaka ga itai desu kara byõin e ikimasuOnaka ga itai kara byõin e ikimasuComo estou com dor de barriga, vou ao hospital.
Nihon no tabemono wa oishii desu ga, takai desu.Nihon no tabemono wa oshii ga, takai.Os alimentos do Japão são saborosos, porém, caros.
Oração interrogativa na forma usual
A oração interrogativa na forma usual é formada omitindo-se a partícula ka, que normalmente indica interrogação, e caracteriza-se a interrogação elevando-se a entonação do final da palavra.
Existe a forma nomu ka, mita ka, ou seja, a que não omite a partícula ka, porém, seu uso é bastante limitado, restringindo-se, por exemplo, para homens, no caso de superior dirigindo-se ao subordinado, ou de mais idade ao mais novo, ou entre pessoas que têm um relacionamento bastante íntimo (de pai para filho, etc.).
Em relação a orações interrogativas usando substantivo ou adjetivo, omite-se da, forma usual de desu.
Konban hima?Você está livre hoje à noite?
Un, hima (da yo).Sim, estou.
Uun, hima dewa nai.Não, não estou.
Uun, hima ja nai.Não, não estou.
Dewa nai muitas vezes torna-se ja nai em linguagem coloquial.
Em caso de resposta afirmativa, a partícula da soa muito forte, por isso, ou omite-se a mesma, ou suaviza-se a frase com a utilização de partícula auxiliadora final.
Forma usual de hai e iie
haiun
iieuun/iya/iiya
Linguagem masculina e linguagem feminina
Na língua japonesa existem casos em que a linguagem utilizada pelos homens difere da das mulheres. O diálogo mostrado na Lição 20 é efetuado entre homens. Se a parte final do mesmo diálogo acontecesse entre 2 mulheres, ficaria da seguinte forma:
Suzuki: Kimura-san, ashita no ban hima?Srta Kimura, a srta está livre amanhã à noite?
Kimura:Un, hima yo. Dõshite?Sim, estou livre. Por que?
Suzuki:Pãtii ni ikanai?Não quer ir a uma festa?
Kimura:Ii wa ne. Basho wa doki?Seria bom... Onde vai ser?
Suzuki:Fuji-hoteru. 6-ji goro hoteru no robii de matte iru waNo Fotel Fuji. Espero-a às 6 horas na sala de espera do hotel.
Kimura:Wakatta wa. Ja, mata ashita.Entendi. Então, até amanhã.